“人工智能时代,翻译人才怎么突围?”
本篇文章1304字,读完约3分钟
一个领域的后备人才是否充足是决定生命力和领域可持续快速发展能力的关键。
优秀的后备人才不仅会刺激领域快速发展的活力,而且会迅速发展整个领域的健康秩序。 因为这种后备人才的培养尤为重要。
翻译领域正是如此。
我们现在已经进入了大部分人说英语的时代,但可以提供专业翻译服务的人才依然很匮乏。 那么,为什么呢?
首先,分野外的人翻译概念模糊,认为会说英语是可以翻译的,难以建立从事全国性语言服务领域数据的人才选拔体系。 其次,中国学习语言的人数有望增加,发展迅速,但由于高水平的翻译院校数量少,市场上很多培训班受益匪浅,对学生缺乏长远的规划,只“引进”,而“走出去”。

对于人工智能的冲击,许多翻译专业学生的心中也产生了疑问:“我们会被机器取代吗?” 没有学翻译的希望吗?
当然答案是否定的!
中国教育部中外人文交流中心副主任夏娟表示:“人工智能应用产品市场广阔,但不能完全替代人类从业人员。 他认为:“这是因为机器在人文素养、人文精神方面无法代替人类。” 并且,关于未来有社会竞争力的人才,她指出应该包括以下五个方面。

具有专业才能、专业信息、专业技能和专业研发能力。
2 .有人文素养、有素质、有灵气、有审美。
.有语言能力。 语言是信息表达的媒介,用于复印服务。 只有将语言应用于各学科中,才能体现语言的价值。 因为必须鼓励培养跨学科复合型多栖人才。
4 .胸怀祖国。
5 .也抬头看看世界。
由此可见,语言/翻译专业的背景可以说占据了先机。
光有专业背景是不够的,我想成为优质的语言服务人才。 其系统培养是一个动态过程,通常需要几年的周期。 从早期训练开始,通常经过全面的基础训练阶段、实战训练阶段,然后进入职业快速发展阶段。 因此,是否具有终身学习的能力是衡量未来人才是否具有核心竞争力的重要标准之一。

作为中国宣部下属的国家级语言服务公司,中国对外翻译有限企业(简称“中译企业”)充分了解翻译领域,预见领域前景系统,以“培养谁”、“如何培养人”、“为谁培养人”为中心。
为了应对日益增长的口译、翻译语言服务人才的诉求,中国翻译企业注重市场诉求,注重培训文案的实践性,不断探索多种形式的“复合型计划”,线上结合,讲座沙龙联动,除此之外,国际国内的高端
为了树立语言服务领域的新标杆,促进口译个性快速发展,中文翻译企业贯彻执行陪读式《国际翻译人才培养计划》,学生根据自身水平优势,结合课程类、考试类、就业指导类和有趣的生活类的不同诉求。 可以从“国内国际双材翻译人才计划”、“全球翻译精英同领先计划”3个班级选择。

在中文翻译企业的努力下,许多学生可以学习进入实际的翻译市场,参加国际水平的翻译项目,参观世界顶级译者的翻译工作。 作为国内唯一的联合国长时间语言服务提供商,中国翻译企业相继派遣1000名口译员前往联合国和国际组织工作人员,为中国走向更广阔的世界舞台发挥着更大的作用。

中国翻译企业国际翻译人才培养计划的学生风采
科学技术是第一生产力,人才是第一手资源。 今天,只有回归教育的本质,以人才的全面快速发展为核心,培养新时期不可缺少的语言服务人才,才能真正构建起庞大优质的翻译领域的备份队伍。
标题:“人工智能时代,翻译人才怎么突围?”
地址:http://www.zyycg.org/qyzx/30793.html
免责声明:中国企业信息网为网民提供实时、严谨、专业的财经、产业新闻和信息资讯,更新的内容来自于网络,不为其真实性负责,只为传播网络信息为目的,非商业用途,如有异议请及时联系btr2031@163.com,中国企业信息网编辑将予以删除。

